She particularly praised Robert Fitzgerald (1981) and Sarah Ruden (2008), who both use a modernised iambic pentameter with heightened language. This is a sustained achievement of beauty and power."-Boston Globe From the Trade Paperback edition. In our review of Virgil and his Translators (14 March 2019), we noted Susanna Braund’s assessment of recent translations of the Aeneid. Fitzgerald has managed, by a sensitive use of faintly archaic vocabulary and a keen ear for sound and rhythm, to suggest the solemnity and the movement of Virgil's poetry as no previous translator has done (including Dryden). Braund situates Mandelbaums, Fitzgeralds, Lombardos, Fagless, and Rudens translations in the larger context of American classical scholarship and.
![virgil aeneid fitzgerald translation virgil aeneid fitzgerald translation](https://www.asymptotejournal.com/admin/js/blueimp/server/php/files/2016/09/Aeneid_image.jpg)
This is a sustained achievement of beauty and power."- Boston Globe, "Fitzgerald's is so decisively the best modern Aeneidthat it is unthinkable that anyone will want to use any other version for a long time to come."-New York Review of Books "From the beginning to the end of this English poem.the reader will find the same sure control of English rhythms, the same deft phrasing, and an energy which urges the eye onward."-The New Republic "A rendering that is both marvelously readable and scrupulously faithful. Fitzgerald has managed, by a sensitive use of faintly archaic vocabulary and a keen ear for sound and rhythm, to suggest the solemnity and the movement of Virgil's poetry as no previous translator has done (including Dryden). "Fitzgerald's is so decisively the best modern Aeneid that it is unthinkable that anyone will want to use any other version for a long time to come."- New York Review of Books "From the beginning to the end of this English poem.the reader will find the same sure control of English rhythms, the same deft phrasing, and an energy which urges the eye onward."- The New Republic "A rendering that is both marvelously readable and scrupulously faithful. The Aeneid (Robert Fitzgerald translation) by Virgil Arms and the man I sing, who, forced by fate, And haughty Juno’s unrelenting hate, Expelled and exiled, left the Trojan shore Aeneid, opening lines (Robert Fitzgerald translation) The Aeneid was written by the Roman poet Virgil, in the age of Augustus, as a founding myth for the emerging Roman empire.
![virgil aeneid fitzgerald translation virgil aeneid fitzgerald translation](https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1369563204l/12920.jpg)
Virgil's great epic transforms the Homeric tradition into a triumphal statement of the Roman civilizing mission.